Lénguas románicas

Ourige: Biquipédia, la anciclopédia lhibre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Modelo:Mais fuontesModelo:Anfo/Família lenguística Las lénguas románicas, tamien coincidas cumo lénguas neolatinas, latinas, ó coletibamente cumo romance ó romanço, son lénguas qu'antegran l basto cunjunto de las lénguas ando-ouropeias que se ouriginórun de l'eiboluçon de l latin, percipalmente de l latin bulgar, falado pulas classes mais populares.

Atualmente, essas lénguas son repersentadas puls seguintes lénguas mais coincidos i mais falados ne l mundo: l pertués, l espanhol (tamien coincido cumo castelhano), l eitaliano, l francés i l romeno. Hai, tamien, ua grande cantidade de lénguas ousados por grupos minoritairos de falantes, cumo:

Ne l stremo norte de la Fráncia i ne l sul de la Bélgica, son falados dous lénguas tamien románicos: l balon i l picardo. L dalmático, falado na antiga Dalmácia, na region de ls Bálcanas, i l rético, falado na Récia, antiga porbíncia de l Ampério Romano localizada al norte de la Eitália, son lénguas románicas atualmente zaparecidas (ber: Romania submersa). L rético deribou las chamadas lénguas reto-románicas (dentre las quales se anclui l romanche) faladas na Suíça i ne l norte de la Eitália.[1]

Stória[eiditar | eiditar código-fuonte]

Las lénguas románicas son la cuntinaçon de l latin bulgar, l dialeto popular i anformal de l latin falado por bárias camadas de la populaçon romana,[2] que se çtinguia de la forma clássica de la léngua falada pulas classes superiores romanas, la forma an que la léngua era giralmente scrita.

Antre 350 a.C. i 150 d.C, la spanson de l Ampério, juntamente culas sues políticas admenistratibas i eiducacionales, fizo cun que la léngua latina fusse la dominante na parte cuntinental de la Ouropa Oucidental, para alhá de fazer cun que la léngua fazisse cuntato culas lénguas de las regiones.[3] L latin eiserceu tamien ua fuorte anfluéncia noutros puntos geográficos, esto ye, ne l sudeste de la Anglaterra, na porbíncia romana de la África i na zona de ls Bálcanas al norte de la Linha Jireček.

Durante l declínio de l Ampério Romano de l Oucidente, i passado la sue fragmentaçon i cunsequente colapso ne l Modelo:Sec. B, bariadades de l latin ampeçórun a aparecer an cada local de forma acelerada, eibentualmente eiboluindo cada qual para un cuntinun de defrentes tipologies. Ls ampérios ultramarinos stablecidos por Pertual, Espanha, Fráncia, Bélgica i Eitália de l Modelo:Sec. XB an delantre spalhórun las sues respetibas lénguas por outros cuntinentes, de tal forma que cerca de 70% de todos ls falantes de lénguas románicas biben hoije fura de la Ouropa.

Anque de las anfluéncias de lénguas pré-romanas i de las ambasones, la fonologie, morfologie, léxico i sintaxe de todas las lénguas románicas son predominantemente ua eiboluçon de l latin bulgar. An particular, cun solo ua ó dues sceçones, las lénguas románicas perdírun l sistema de declinaçon persente ne l latin i, cumo resultado, ténen strutura de frase SBO (Sustantibo - Berbo - Oubjeto) i fázen amplo uso de preposiçones.

Lénguas Neolatinas na Ouropa

Dados[eiditar | eiditar código-fuonte]

Hai 1.2 bilhones de pessonas que falan algua léngua románica ne l mundo,[4] l que faç esse galho tener l maior númaro de falantes de la família ando-ouropeia, delantre de l galho germánico, que ten mais de 730 milhones de falantes.[sin fuontes?]

Nome[eiditar | eiditar código-fuonte]

Romania submersa: territórios de las lénguas románicas zaparecidas (an negro).

L termo "románico" ben de l adbérbio de l latin bulgar romanice, deribado de l latin formal Romanicus: por eisemplo, na spresson Romanice Loqui, "falar an Románico" (esto ye, ne l latin bernaclo), cuntrastando cun Latine Loqui, "falar an léngua Latina" (an latin mediebal, la berson cunserbadora de la léngua outelizada na scrita i cuntestos formales ó cumo léngua franca), i cun Barbarice Loqui, "falar an Bárbaro" (las lénguas nun latinas de ls pobos que cunquistórun l Ampério Romano). A partir deste adbérbio se ouriginou l sustantibo románico, que fui aplicado einicialmente la qualquiera cousa scrita an románico, ó ne l bernaclo romano.

La palabra "romántico" cul sentido moderno de "romance" ó amor ten la mesma ourige. Anquanto la literatura mediebal de la Ouropa Oucidental era scrita normalmente an latin, ls cuntos populares, muitas bezes centrados ne l'amor, fúrun cumpuostos ne l bernaclo, l qual fui chamado "romántico" (románico).Modelo:Clr

Çtribuiçon geográfica[eiditar | eiditar código-fuonte]

San faladas an bárias regiones de la Ouropa, nas Américas (América Latina i Canadá, subretodo ne l Quebec), África i Ásia.

Debido a la semelhança antre estes lénguas i na tentatiba de promober i assegurar l plurelinguismo i l multiculturalismo de la Ouropa, fúrun zambolbidos, cul apoio de la Ounion Ouropeia, bários porjetos anterunibersitairos:

L cunceito que se ancontra na base destes porjetos ye l de antercumprenson.

Legenda:
  castelhano
  pertués
  francés
  eitaliano
  romeno

(quelores scuras andican léngua oufecial; quelores claras, léngua d'uso quemun).

Ounion Latina[eiditar | eiditar código-fuonte]

Essa ourganizaçon tenie la finalidade de promober i desseminar l'eissencia quemun de las lénguas románicas. Fui criada an 15 de maio de 1954. Las lénguas oufeciales de l'ounion son l pertués, l francés, l eitaliano, l romeno, l castelhano i l [[Léngua catalana|catalan] ].

L bloco reunia 35 países, i sue sede permanecie an Paris, Fráncia. Sou secretariado tamien ouperaba neste paíç.

La Ounion bieno a la falhéncia i ancerrou sues atebidades an 2012.[5]

Grau d'eiboluçon[eiditar | eiditar código-fuonte]

Modelo:Ando-ouropeu Grau d'eiboluçon de las lénguas románicas a respeito de la fonética de l latin, segundo ls studos de l latenista Mario Pei. Quanto maior la percentaige, mais loinge foneticamente la léngua ye de l latin.

L pertués i l francés possuen la fonética mais loinge de l latin. Ua de las supostas rezones puode ser un sustrato céltico nestas lénguas. L galego, de l qual surgiu l pertués, tenerie sofrido anfluéncia de l léngua lusitano, anquanto l francés tenerie sido anfluenciado pul gaulés (para alhá de l fuorte sustrato germánico).[sin fuontes?]

La léngua pertuesa ten cunsidrable léxico celta: "beiço" baikkio, "bura/buraco" buras, "calho/cascalho" caliabo, "tolo" tullon, "bulhaca" bullaka, "broa" boruna, "brício" berce, "barrila" benerie, "banastra/canastra" benna, "bouça" baudea, "coio" crodios, "nino" menno, "bicha" mîlo (antigo miloca), "légua" leukā, "berro" bekko, "camisa" camesia, "carro" karro etc. Para alhá desso l pertués falado an Pertual ten l custante sonido /ð/ fuorte, persente nas lénguas celtas. Essa causa fonética inda ye studada, i ls andícios son grandes i cunsidrables na eiboluçon fonética de la léngua pertuesa.

Tamien hai ls sonidos delicados /ə/ i /ɨ/ que ténen abrangéncia eimensa nessas dues lénguas (ne l causo de l pertués, trata-se de l dialeto falado an Pertual).Modelo:Clr

Classeficaçon[eiditar | eiditar código-fuonte]

Las lénguas románicas puoden ser classeficadas an dous galhos oucidentales i ourientales. Por sue beç, l galho oucidental ten quatro grupos de lénguas percipales i outros trés de trasiçon.[6]

Lénguas románicas ourientales[eiditar | eiditar código-fuonte]

Lénguas románicas oucidentales[eiditar | eiditar código-fuonte]

Grupos de trasiçon[eiditar | eiditar código-fuonte]

  • Lénguas ocitano-románicas: [[léngua catalana|Catalan] ] i ocitano, eilhes fázen ua trasiçon antre las lénguas galho-románicas i las ibero-románicas. La classeficaçon altarnatiba ye classeficar l'ocitano cumo galho-románico i l catalan cumo ibero-románico ó outra classeficaçon ye classeficar las dues lénguas cumo galho-románicas ó ibero-románicas.[11]
  • Lénguas galho-itálicas: Lombardo, ligure, piemontés, eimeliano-romanhol i béneto, eilhes fázen ua trasiçon antre las lénguas galho-románicas i las ítalo-románicas. La classeficaçon altarnatiba ye classeficá-los cumo un subgrupo de las lénguas galho-románicas.[12]
  • Lénguas reto-románicas: Romanche, friulano i ladino, eilhes fázen ua trasiçon antre las lénguas galho-románicas i las ítalo-románicas. La classeficaçon altarnatiba ye classeficá-los cumo un subgrupo de las lénguas galho-románicas.[12]
  • L Istrioto faç ua trasiçon antre las lénguas románicas ourientales, las lénguas galho-románicas i las italo-románicas. Á classeficaçon altarnatiba ye classeficá-a cumo ua léngua italo-románica ó cumo anclassificable.[13]

Anteligibelidade mútua[eiditar | eiditar código-fuonte]

L Ethnologue cita las seguintes porcentaiges cumo graus de anteligibelidade mútua antre defrentes lénguas románicas:[14]

% [[Léngua catalana|Catalan] ] Galego Eitaliano Spanhol Francés Romanche Romeno Pertués Ocitano Sardo
[[Léngua catalana|Catalan] ] 85 87 85 85 75 73 88 95 76
Galego 85 80 91 75 74 71 94 81 76
Eitaliano 87 80 82 89 82 78 84 87 86
Spanhol 85 91 82 75 74 72 95 82 76
Francés 85 75 89 75 78 75 80 87 80
Romanche 75 74 82 74 78 73 74 76 75
Romeno 73 71 78 72 75 73 71 73 75
Pertués 88 94 84 95 80 74 71 81 79
Ocitano 95 81 87 82 87 76 73 81 78
Sardo 76 76 86 76 80 75 75 79 78

Eisemplos para acumparar[eiditar | eiditar código-fuonte]

L'artigo 1º de la Declaraçon Ounibersal de ls Dreitos Houmanos an bárias lénguas neolatinas:

Latin:

Omnes homines liberi aequique dignitate atque iuribus nacuntur. Ratione cunscientaque praediti sunt eit alii arga alios cun fraternitate se gerere debent.


Aragonés:

Toç ls sers umanos naxen libres y eiguals en dinnidá y dreitos. Adotatos de razón y cunzenzia, deben cumportar-sen fraternalmén unos cun atros.


Asturiano:

Tolos seres houmanos nacen llibres y eiguales en dignidá y drechos y, pola mor de la razón y la cunciencia de so, han cumportase heirmaniblemente los unos colos otros.


Aubernés:

Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Son charjada de razou moé de cousiensà mai lhu fau arjî antremeî lha bei m'eime de freiressà.


Corso:

Nacinu tutti l'omi libari è pari di dignità è di diritti. Pussedinu la raghjoni è la cuscenza è li toca ad agiscia trà eilli di modu fraternu.


Spanhol:

Todos los seres houmanos nacen libres i eiguales en dignidad y derechos y, dotados cumo stán de razón y cunciencia, deben cumportarse fraternalmente los unos cun los otros.


[[léngua catalana|Catalan] ]:

Tots eils éssers houmanes neixen lliures i eiguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de cunsciència, i eils cal mantenir-se antre eills amb sperit de fraternitat.


Eimeliano-romanhol:

Tot j essèri umén nàs lébri i cumpagn in dignità i dirèt. Lou i è dutid ad rasoun i ad cuscinza i i a la de l'ouperè, ognun ti cunfrunt at ch'j eilt, sa sentimint ad fratelènza.


Francés:

Tous les étres humaines naissent libres eit égaux en dignité eit en droits. Eils sont doués de raison eit de cunscience eit doibent agir les uns ambers les outres danes un sprit de fraternité.


Friulano/Friuliano:

Ducj i oms la nassin libars i cumpagnes come dignitát i derits. L'an sintiment i cussience i bisugne che si tratin un culaltri come fradis.


Galego:

Todos ls seres houmanos nacen libres i eiguales en dignidade i dereitos i, dotados cumo stán de razón i cunciencia, débense cumportar fraternalmente uns cos outros.


Eitaliano:

Tutti gli esseri umani nacono liberi ed eiguali in dignità i diritto. Essi sono dotati di ragione i di coscienza i debono agire gli ouni berso gli altri in spirito di fratellanza.


Judiu-spanhol:

Kada benadan i benadan nase forro i eigual en dinyidad i en derechos. Todos son baale razón i konsiensia i deben komportarsen los unos berso los otros kon fraternidad


Leonés:

Tolos seres houmanos nacen llibres y eiguales en denidá y dreitos y, dotaos quemu tán de razon y cunciencia, débense cumportare los unos colos outros dientru d'un spritu de fraternidá.


Ligure:

Tytti i ommi nàscian libberi i yguáli in dignitæ i drîti. Sun dutæ de raxun i de cunscensa i déban agî i-yn bersu i-átri ante'm spirritu de fraternitæ.


Mirandés:

Todos ls seres houmanos nácen lhibres i eiguales an denidade i an dreitos. Custuituídos de rezon i de cuncéncia, dében portar-se uns culs outros an sprito d'armandade.


Ocitano:

Totes los èssers umanes naisson liures i eigals en dignitat i en dreches. Són dotats de rason i de cunsciéncia i se debon cumportar los uns amb los outres dines un sperit de fraternitat.


Piemontés:

Tuij j'esser uman a nasso liber i uguaj an dignità i dirit. La l'han ëd rasonament i 'd cossienssa i la l'han de la cumportisse j'un cun j'aotri an spirit ëd fradlanssa.


Picardo:

Tos lès-omes binèt å monde lîbes èt égåls po çou qu'èst d' leû dignité èt d' leûs dreûts. Leû re°zon èt leû cunsyince eilzî fe°t on d'bwér di s'kidûre ante di zèle come dès frès.


Pertués:

Todos ls seres houmanos nacen libres i eiguales an dignidade i an dreitos. Dotados de rezon i de cuncéncia, dében agir uns para culs outros an sprito de fraternidade.


Probençal:

Tóuti lis uman naisson libre. Soun eigau pèr la digneta i li dre. An tóuti uno resoun i uno counsciènci. Se dèbon teni freirenau lis un 'mé lis outre.


Romanche:

Tuots umanes nachan libers ed eiguals in dignità i drets. Eils sun dotats cun antellet i cunscienza i dessan agir tanter per in uin spiert de la fraternità.


Romeno:

Toate fiinţel umane se nac libere şi eigale în demnitate şi în dreturi. El sunt înzestrate cu raţiune şi cunştiinţă şi trebuie să se cumporte unele faţă d'altele în spirit de fraternitate.


Sardo:

Totu sos èsseres umanos nachint lìberos i eiguales in dinnidade i in deretos. Issos tenent sa resone i sa cussèntzia i depent ouperare s'unu cun s'àteru cun ispìritu de fraternidade.


Balon:

Tos lès-omes binèt-st-å monde lîbes, èt so-l'minme pîd po çou qu'ènn'èst d'leu dignité èt d'leus dreûts. I m'sont nin foû rézon èt-ç-ont-i leû cunsyince po zèls, çou qu'èlzès deût miner la s'kidûre onk' po l'óte tot come dès frés.


Béneto:

Tuti i èsari umani i nase łìbari i cunpanji par dinjità i deriti. I ze dotài de rajon i de cosiensa i i ga de la cunportarse antrà de łouri co spìrito de fradełi.


Cumparaçon i palabras quemuns[eiditar | eiditar código-fuonte]

Pertués Latin Galego Eitaliano Spanhol Francés Romeno Catalan
home honō, hominen home uomo hombre homme on home
mulhier |muller donna mujer femme muiere dona
filho fīlius fillo figlio hijo fils fiu fill
arble arbor árbore albero árbol arbre arbore/pon arbre
auga aqua auga acqua agua eau apă aigua
fuogo focun fuogo fuoco fuego feu foc foc
chuba plubia chubia pioggie llubia pluie ploaie pluja
nuite nox, noten nuite notte noche nuit noate nit
tierra tierra tierra tierra tierra terre țaireă tierra
cielo caelun ceo cielo cielo ciel cer cel
alto altus alto alto alto haut înalt alt
nuobo nobun nuobo nuobo nuebo noubeau nou nou
bielho betus bello bechio bieijo bieux bechi bello
cabalho caballus cabalo caballo caballo chebal cal cabalhl
baca baca baca baca baca bache bacă baca
cabra capra cabra capra cabra chèbre capră cabra
perro canis can cane can/perro chien cáine can/gos
fazer facere facer fare hacer faire face fer
leite lac leite latte leche lait late llet
uolho oculus ollo ochio ojo œeil ochi ull
léngua lengua lengua lengua lengua langue limbă llengua
mano manus man mano mano main mánă
piel pellen pel pelle piel peau piele pell
pul pilus pul pul pul poil păr pèl
sangre sanguis, sanguinen sangre sangre sangre sang sánge sang
unha ungula uñla unghia uñla ongle unghie ungla
pan panis pan pane pan pain páine pa
negro niger, nigrun negro nero negro noir negru negre
you eigo you io yo je you jo
nuosso noster noso nostro nuestro notre nostru nostre
trés trēs tres tre tres trois trei très
quatro "quattuor/quattro" catro quattro cuatro quatre patru quatre
cinco "quīnque/cīnque" cinco cinque cinco cinq cinci cinc
seis sex seis sei seis six șase sis
siete seten siete sette siete set șate set
uito otō uito otto ocho huit out buit
nuobe noben nuobe nuobe nuebe neuf nouă nuobe
dieç decen dieç dieci dieç dix zece dou

Ber tamien[eiditar | eiditar código-fuonte]

Refréncias

  1. .com/topic/Romance-languages «Romance languages» Cunsulte valor |url= (ajuda). Ethnologue (an English) 
  2. Eilari 1999, p. 58.
  3. Ilari 1999, p. 48.
  4. Deblin, Thomas More (6 de febreiro de 2019). .com/en/magazine/romance-languages/ «All In The Language Family: The Romance Languages» Cunsulte valor |url= (ajuda). Babbel Magazine. Cunsultado an 15 de júlio de 2021 
  5. «Unión Latina; Stados miembros» (an s). Cunsultado an 5 de janeiro de 2009. Arquibado de l oureginal an 28 de dezembre de 2008 
  6. .com/subgroups/romance «Ethnologue Romance languages» Cunsulte valor |url= (ajuda) (an English) 
  7. .com/subgroups/eastern-11 «Ethnologue Eastern Romance» Cunsulte valor |url= (ajuda) (an English) 
  8. .com/subgroups/ibero-romance «Ibero-Romance» Cunsulte valor |url= (ajuda). Ethnologue (an English) 
  9. .com/subgroups/gallo-romance «Gallo-Romance» Cunsulte valor |url= (ajuda). Ethnologue (an English) 
  10. .com/subgroups/italo-dalmatian «Italo-Dalmatian languages» Cunsulte valor |url= (ajuda). Ethnologue (an English) 
  11. Pierre Bec (1963, 1995) La langue ocitane, Paris: Presses ounibersitaires de France
  12. 12,0 12,1 Gian Batista Pellegreni, Eil cisalpino ed eil retoromanzo, 1993; y The Dialets of Italy, ed. Maiden y Parry, 1997.
  13. Tagliabeni, Carlo. Le ourigeni delle lengue neolatine. Patron Ed. Bologna 1982.
  14. Ethnologue, Languages of the World, 15.ª eidiçon, SIL Anternational, 2005.

Bibliografie[eiditar | eiditar código-fuonte]

Modelo:AmpeçoRef

  • Holtus, Gunter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian: Lexikon dar Romanistischen Lenguistik (LRL). Niemeyer, Tubingen 1988-2005 (12 tomos).
  • Lindenbauer, Petrea/Metzeltin, Michael/Thir, Margit: Die romanischen Sprachen. Eine einfuhrende Ubersicht. G. Eigert, Wilhelmsfeld 1995.
  • Metzeltin, Michael: Las lenguas románicas stándar. Storia de su formación y de su uso. Academie de la Llingua Asturiana, Ubiéu 2004.
  • Nelson de ls Reis, eid. (1999). Linguística Románica (PDF). San Paulo: Eiditora Ática. ISBN 85 08 04250 7  Parâmetro desconhecido |subrenome= ignorado (ajuda); |nome1= sem |sobrenome1= em Authors list (ajuda)Modelo:-fin

Ligaçones sternas[eiditar | eiditar código-fuonte]

Modelo:Lénguas románicas Modelo:Outhority cuntrol