Cumbersa outelizador(a):LordQlbert2345
- Botos de bun trabalho na Biquipédia!
Stimado(a) eiditor(a), bienbenido(a), por fabor nó traduzir de forma macánica ls testos de la Biquipédia an mirandés, que seran botados fuora por tenéren porblemas, i lher ls ansaios: Biquipédia:Acolhimiento para lhusófonos, Biquipédia:Traduçon/pt, Biquipédia:De la máquina de Cecílio/pt i Biquipédia:Traduçon/Zmacanizada, i tamien poner refréncias ne ls artigos. Cumprimientos i buonas eidiçones. Athena in Wonderland (cumbersa) 19h49min de 10 de márcio de 2019 (UTC)
Repuosta (resposta)
[eiditar código-fuonte]Antes de mais nada, seja muito bem-vindo(a) à Wikipédia de língua mirandesa. As traduções automáticas afetam a qualidade de qualquer versão linguística da Wikipédia, mas diferentemente da Wikipédia lusófona, a língua portuguesa possui mais de duzentos milhões de falantes (e bastante editores ativos na Wikipédia em português para realizar correções), e a língua mirandesa possui apenas quinze mil falantes ou menos, sem falar do facto de termos poucos (quase ninguém) editores nativos ou com conhecimentos avançados da língua para corrigir os artigos em mirandês. No passado, haviam dois editores (des)preparados (Amaral e ZeEsteves) que não se preocuparam com a qualidade da Biquipédia mirandesa, e copiaram os textos da Wikipédia lusófona e simplesmente colaram no tradutor, sem revisar, o que ocorreu erros de textos, imagens, HTML, entre outros problemas, como pode notar-se nas contribuições destes utilizadores.
Contribua a vontade, precisamos de mais editores interessados a ajudar na construção da Wikipédia mirandesa, apenas atente-se ao facto de não criar traduções mecânicas sem revisões, como por exemplo no alfabeto da língua mirandesa não há a letra v, que é substituída por b, e nem as letras k e w, mas esta regra não se aplica a nomes próprios (como Vargas, Wilhelm Wien, Klaus von Klitzing), símbolos (kg, km), palavras estrangeiras, abreviaturas, adjetivos e substantivos derivados de nomes próprios e palavras estrangeiras. Somente os nomes de monarcas devem ser traduzidos (exemplo: João VI de Portugal -> Juan VI ou Joan VI de Pertual, e Isabel II do Reino Unido -> Eisabel ou Sabel II de l Reino Ounido.
Essas páginas podem ajudar-te na aprendizagem da língua mirandesa: Recursos linguísticos, Ortografia da língua mirandesa, Categoria da língua mirandesa, Alfabeto mirandês, Dicionário Mirandês, Dicionário Mirandês arquivado no antigo sítio da Terra de Miranda, ou no sítio Yumpu, Glossário Mirandês, blogue Studos Mirandeses, Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa, Curso de Mirandês, Agrupamento de Escolas de Miranda do Douro, Centro de Estudos Mirandeses da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Associação Frauga, blogue Froles Mirandesas, e também o tradutor em linha criado por Cecílio, cumprimentos e boas edições. Athena in Wonderland (cumbersa) 19h29min de 13 de márcio de 2019 (UTC)