Aljamiado

Ourige: Biquipédia, la anciclopédia lhibre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Testo aljamiado de l Mancebo d'Arébalo

Por lhiteratura aljamiada antende-se l cunjunto de obras lhiterairas scritas nua lhéngua románica peninsular cun grafies de l alifato árabe ó alefato heibraico. La palabra aljamia ben de l árabe العجَميَّة, al'ajamiyya, que yera l nome cul que denominában las lhénguas strangeiras.

Çcriçon i eitapas[eiditar | eiditar código-fuonte]

La scrita aljamiada fui zambolbida por Mudéjares submetidos a pagar importantes tributos a partir de la cunquista crestiana i Mouriscos, puis la populaçon d'ourige muçulmana, inda mais an las camadas sociales mais baixas (specialmente camponeses), adotou la lhéngua romance açpuis de quedar an tierras crestianas, mas cunserbaba l alfabeto árabe por motibos religiosos i pula baloraçon que l Eislan dá a la caligrafia. Açpuis de la spulson defenitiba deste grupo populacional an 1609, la lhiteratura aljamiada se mantubo ne l Magrebe, an l'Ouropa i ne l Ouriente Próximo, adonde fúrun oubrigados a permanecer. Eisísten inclusibe produçones scritas sefarditas aljamiada ne l alfabeto heibraico i tamien árabes.

La maioria de ls scritos aljamiados trátan de assuntos religiosos ó jurídicos. Ne l antanto, tamien produzírun-se testos de criaçon, tanto de lhiteratura moral, de sabedorie i didática cumo de ficçon an prosa i an berso.

La lhiteratura aljamiada puode ser debidida an dues eitapas. La purmeira cumprende zde l seclo XIV, an que screbe-se l purmeiro testo d'amportáncia recoincida, l Poema de Yuçuf; anté percípios de l seclo XVI, data de la cumbersa forçada de ls muçulmanos, que a partir d'anton fúrun chamados mouriscos. Nesta eitapa, pordúzen-se testos aljamiados an Castielha i Aragon.

La segunda eitapa cumprendo to l seclo XVI anté 1609, an que produç-se la spulson definitiba de ls mouriscos spanholes. Nesta segunda fase, la scrita aljamiada çloca-se para ser predominante ne l territoiro aragonés.

Anfin, deberíemos falar d'ua terceira fase de porduçon aljamiada ne l eisílio, puis las quemunidades spanárabes i sefarditas cuntinórun a screber an las sues lhénguas románicas ne ls lhugares adonde bírun-se oubrigados a migrar.

Época mudéjar[eiditar | eiditar código-fuonte]

De la época mudéjar podemos çtacar, para alhá de l Poema de Yuçuf, yá amentado, la redaçon de la Soma de ls percipales mandamientos i debadamientos de la Lhei i Sunna, de l mufti de Segóbia Içe de Gebir, que data de 1462. Trata-se d'un resumo de lheis, chamadas "lheis de mouros", que terminara nun cuorpo jurídico para la regulaçon de la quemunidade muçulmana mudéjar an Castielha. Finaliza cula spulson de ls mouriscos de Castielha an 1502, data an la que muitos d'eilhes asséntan-se atrabéç de l cundado de Medinaceli ne ls bales de l Jalon i Jiloca a fugir de la represson.

Ne l caso aragonés, serie neçairo bolber a la época mudéjar anté 1526, data an la que las lheis de la cumberson forçosa de ls muçulmanos fui puosta an prática tamien para ls mudéjares aragoneses. Çtaca-se la porduçon de l mais amportante scritor aljamiado de l período mudéjar de nome coincido, l Mancebo de Arévalo, chegado an 1502 a Aragon. Screbiu lhibros de religion muçulmana: Tafçira, Sumário, Breve Compêndio e Calendário (títalos an pertués), çcubierto an 2002 por Bernabé Pons. Estas obras fúrun bulgarizadas cun frequéncia por mouriscos aragoneses, cumo amostra un Breve Compêndio adonde ousserba-se l'anterbençon de Baray de Reminyo,[1] alfaqui de Cadrete.

Manuscrito do Poema de Yusuf

L Poema de Yuçuf[eiditar | eiditar código-fuonte]

La obra de lhiteratura aljamiada mais amportante de la época mudéjar ye l Poema de Yuçuf, scrito por un mourisco aragonés, cujo cuntenido reflete l comentairo a la sura XII de l Alcoron (Sūrat Yusuf), cumpletado cula Lenda dourada.

Menéndez Pidal datou-lo ne l seclo XIV i definiu la sue lhéngua cumo romance aragonés. L testo fala de la stória de José de l Génesis, segundo la berson de l Alcoron. Deste poema apenas cunserbórun-se uns trezentos uitenta bersos. Çtaca-se la sue capacidade para la spresson de momientos de grande lhirismo.

Época mourisca[eiditar | eiditar código-fuonte]

Alifato mourisco, com base na tabela de David Lopes, em seu livro "Textos em Aljamía Portuguesa" 1897

Os mouriscos, obrigados a se converter, mantêm em privado a sua religião e costumes. Para não as perderem, apoiam-se na escrita destes textos numa grafia críptica para os cristãos, que intentam preservar a cultura religiosa, legal e literária muçulmana. Portanto, muitos destes códices, sempre manuscritos, encontraram-se nos lugares mais recônditos, escondidos entre as paredes de uma casa ou enterrados. A maioria destes textos têm-se descoberto ao fazer obras num edifício ou de jeito casual, como o Poema de Yusuf, que foi achado numa caverna.

A atividade centra-se nas comarcas ocidentais de Aragão: Calatayud, Tarazona, Daroca, ... Escrevem-se textos de todo tipo: Lendas bíblicas: História de Ayud (Job), Racontamiento de Sulayman (Salomão), Lenda de Musa (Moisés), História do sacrifício de Ismail, ou a lenda de Yusuf (José, filho de Jacó), e que retoma esta história para contar o encontro de José e Jacó após oito décadas de ausência. Foi editada em 1888 por Guillén Robles e data da primeira metade do XVI.

Também encontramos histórias da vida de 'Isa (Jesus): Nascimento de 'Isa e do filho de uma velha, História que aconteceu na época de 'Isa ou Jesus ressuscita Sem, filho de Noé. Outro ciclo abundante narra passagens da vida e milagres de Maomé. No âmbito pagão, segue viva entre os mouriscos a figura de Alexandre, o Grande, como reflete o Recontamento do rei Alisandere.

Encontramos também a tentativa de preservar a épica dos primeiros anos do Islão, que abunda em episódios maravilhosos. Cabe destacar-se o Livro das batalhas, a Lenda do alcácer de ouro e a história do dragão com Ali ibnu abi Talib, a Lenda de Ali ibnu abi Talib e as quarenta donzelas, a "Lenda da morte de Bilel ibnu Hamemah, pregoeiro do annabi Muhamad" (profeta Maomé) ou a Lenda da conversão de Omar.

Outro grupo de textos o compreendem itinerários ou guias de viagem cuja finalidade era ajudar no caminho do exílio aos mouriscos espanhóis, como o Itinerário da Espanha a Turquia ou os Avisos para o caminhante.

Também se escreveram tratados esotéricos, como o Livro dos sonhos e o Livro dos ditos maravilhosos, que contém toda sorte de conjuros, sortilégios e fórmulas destinadas à adivinhação.

Embora a produção de prosa de ficção não é dominante, podemos assinalar algumas obras, como o Recontamiento de Al-Miqdâd e Al-Mayâsa, editada por Alberto Montaner Frutos em 1988, que é um imaginativa romance de aventuras. Outras obras são O banho de Zarieb, Lenda da donzela Arcayona, Lenda dos dois amigos, Estória da cidade de Allatón e dos alcáncames, Os fatos de Bulluqiya (ambas baseadas em contos de As mil e uma noites), O arrependimento do desditado, um romance de viagem que, de jeito similar ao Lazarillo de Tormes, descreve os costumes da vida do século XVI ou a História dos amores de Paris e Viana, tradução de um livro de cavalarias que se ambientava na sucessão ao reino da França. De caráter maravilhoso, embora baseado na sura XVIII do Corão, é Dulkarnain (publicado também por Guillén Robles em 1888), uma personagem ao que favorece com poderes extraordinários para a conquista de novas terras. Contém numerosos episódios sobrenaturais, como um no que luta o demônio contra Aristóteles, que representa as forças do bem e é ajudado por Jedr (identificado por Manuel Alvar como a potência vital), no espírito de Alexandre, o Grande criança.

As obras em verso são mais escassas. Embora podemos citar a lmadha de alabança al annabí Muhammad (Elogio em louvor do profeta Maomé), o mais sobressalente são as Coplas do peregrino de Puey Monção e a obra poética de Mohamad Rabadan, obra e autor já do século XVII, que antecederam em poucos anos à definitiva expulsão dos mouriscos.

As Coplas do peregrino de Puey Monzón foram escritas por um morisco do qual só sabemos o que relata o poema: que viajou do seu lugar de origem, Pueyo de Monzón (hoje Pueyo de Santa Cruz) para Meca, em 1603, em cumprimento do dever islâmico. Segundo Lasheras é o melhor poema da aljamia aragonesa, com episódios de grande beleza. A obra, de setenta e nove coplas de dez versos otossílabos com rima abraçada (abba) apareceu, segundo testemunho de Mariano de Pano "Ao derribar uma casa antiga da povoação de Almonacid de la Sierra (...) oculta no oco e falsete que deixava o duplo piso de um cômodo", com toda uma biblioteca e os úteis típicos de uma oficina de encadernação.

Mohamad Rabadan, natural de Rueda de Jalón, escreveu um conjunto de romances que que falam de costumes islâmicos e no que se destaca a descrição da natureza. Os seus poemas transmitem o sentimento de marginação de um mourisco batizado na marra, vigiado na sua intimidade e perseguido, e imploram ajuda a Alá para aliviar este sofrimento. Sua obra é destinada aos seus semelhantes e a sua intenção é catequética e moralizante. Entre o restante da sua produção podem-se citar a História genealógica de Maomé, História do espanto do dia do juízo, O discurso da luz, Canto das luas e Os nomes de Alá.

Bibliografia[eiditar | eiditar código-fuonte]

  • DEYERMOND, Alan D., Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pág. 214-215. ISBN 84-344-8305-X
  • MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidade de Granada, 1952.
  • PÉREZ LASHERAS, Antonio, La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI, Zaragoza, Ibercaja-Institución «Fernando el Católico» (Biblioteca Aragonesa de Cultura, 15), 2003, pp. 138-144 y 193-196. ISBN 84-8324-149-8

Refréncias

Modelo:Tradução/ref

Ber tamien[eiditar | eiditar código-fuonte]

Lhigaçones sternas[eiditar | eiditar código-fuonte]