Bíblia
La Bíblia ye ua coleçon de lhibros catalogados, cunsidrados cumo debinamente anspirados pulas trés grandes religiones de ls filhos de Abraon, que son l Crestianismo, l Judaísmo i l Eislamismo. Son, por esso, coincidas cumo las "religiones de l Lhibro". Ye sinónimo de "Scrituras Sagradas" i "Palabra de Dius".
Debisiones
[eiditar | eiditar código-fuonte]Lhibros de l Antigo Testamiento
[eiditar | eiditar código-fuonte]La cantidade de lhibros de l Antigo Testamiento barie d'acuordo cula religion ó chamaçon crestiana que l'adota: la Bíblia de ls crestianos protestantes i l Tanakh judaico ancluen solo 39 lhibros, anquanto la Eigreija Católica ten 46 i la Eigreija Ourtodoxa an giral aceita 51. Ls siete lhibros eisistentes na Bíblia católica, ausentes de la judaica i de la protestante son coincidos cumo deuterocanónicos pa ls católicos i apócrifos pa ls protestantes. L mesmo se aplica als lhibros de la bíblia ourtodoxa, que por sue beç puode benir a tener mais lhibros.[1]
Ls lhibros de l Antigo Testamiento aceitos por todos ls crestianos cumo sagrados (chamados protocanónicos pula Eigreija Católica) son: Génesis, Éisodo, Lhebítico, Númaros, Deuteronómio, Josué, Juízes, Rute, I Samuel, II Samuel, I Reis, II Reis, I Crónicas, II Crónicas, Sdras, Nemias, Ester, Jó, Salmos, Probérbios, Eclesiastes, Cánticos de ls Cánticos, Isaías, Jeremias, Lhamentaçones, Ezequiel, Daniel, Oseias, Joel, Amós, Oubadies, Jonas, Miqueias, Naun, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacaries i Malaquias.[2]
Ls deuterocanónicos, aceitos pula Eigreija Católica cumo sagrados son: Tobias, Judite, I Macabeus, II Macabeus, Sabedorie, Eclesiástico i Baruque. Estes stan çponibles na traduçon griega de l Antigo Testamiento, datada de l Seclo I a.C., la Setuaginta.
Segundo la bison protestante, ls testos deuterocanónicos (chamados "Lhibros apócrifos" puls protestantes) fúrun, supostamente, scritos antre Malaquias i l Nuobo Testamiento, nua época an que segundo l storiador judiu Flábio Josefo, la Rebelaçon Debina habie cessado porque la sucesson de ls profetas era ineisistente ó amprecisa (ber: Testimoniun Flabianun). L parecer de Josefo nun ye aceito puls crestianos católicos, ourtodoxos i por alguns protestantes, i eigualmente pensan assi ua maiorie judaica nun farisaica, porque Jasus afirma que durou até João Batista, "La lhei i ls profetas durórun até João" (cf. 16:16; 11:13).[2]
Lhibros de l Nuobo Testamiento
[eiditar | eiditar código-fuonte]L Nuobo Testamiento ye cumpuosto de 27 lhibros: Eibangelho de Mateus, Eibangelho de Marcos, Eibangelho de Lhucas, Eibangelho de João, Atos de ls Apóstolos, Romanos, I Coríntios, II Coríntios, Gálatas, Efésios, Filipenses, Colossenses, I Tessalonicenses, II Tessalonicenses, I Timóteo, II Timóteo, Tito, Filémon, Heibreus, Eipístola de Tiago, Purmeira Eipístola de Pedro, Segunda Eipístola de Pedro, Purmeira Eipístola de João, Segunda Eipístola de João, Terceira Eipístola de João, Eipístola de Judas i Apocalipse[2].
Las traduçones de l Nuobo Testamiento fúrun feitas a partir de mais de 5000 manuscritos, que puoden ser debedidos an dues catadories: Testo-Tipo Bizantino i Testo-Tipo Alexandrino. Ls pergaminhos de l Testo-Tipo Bizantino (tamien chamado Textus Recetus) son repersentados pula maiorie (cerca de 95%) de ls manuscritas.
Atrabeç de ls seclos, zde l'ampeço de la era crestiana, i anclusibe an alguns cuntestos, cumo na Reforma Protestante de l Modelo:Sec. XVI, ls testos deuterocanónicos de l Nuobo Testamiento fúrun tan debatidos cumo ls testos deuterocanónicos de l Antigo Testamiento. Finalmente, ls reformistas protestantes decidiran rejeitar todos ls testos deuterocanónicos de l Antigo Testamiento, i aceitar todos ls testos deuterocanónicos de l Nuobo Testamiento, ambora houbisse an Lhutero, ne l porcesso de la Reforma Protestante, l'antençon de remober detreminados lhibros de l Nuobo Testamiento por cunsidrá-los apócrifos ó dolosos, cumo la Eipístola de Tiago.[3] (ber: Apócrifos de l Nuobo Testamiento).
Ourige de l termo "testamiento"
[eiditar | eiditar código-fuonte]Este bocábulo nun se ancontra na Bíblia cumo zeignaçon dua de sues partes. La palabra mirandesa "testamiento" corresponde a la palabra heibraica berith (que senefica aliança, pato, cumbénio, cuntrato), i zeigna l'aliança que Dius fizo cul pobo de Eisrael ne l monte Sinai, tal cumo çcrito ne l lhibro de Éxodo.
Ls tradutores de la Setuaginta traduziran berith para diatheke, ambora nun haba purfeita correspondéncia antre las palabras, yá que berith zeigna "aliança" (cumpromisso bilateral) i diatheke ten l sentido de "radadeira çposiçon de ls própios benes", "testamiento" (cumpromisso unilateral).
Las respetibas spressones "antiga aliança" i "nuoba aliança" passórun a chamar la coleçon de ls scritos que cuntén ls decumientos respetibamente de la purmeira i de la segunda aliança. Las chamaçones "Antigo Testamiento" i "Nuobo Testamiento", pa las dues coleçones de ls lhibros sagrados, ampeçórun a ser ousadas ne l final de l seclo II, quando ls eibangelhos i outros scritos apostólicos fúrun cunsidrados cumo parte de l cánon sagrado. L termo "testamiento" surgiu atrabeç de l lhatin, quando la purmeira berson lhatina de l Vielho Testamiento griego traduziu diatheke por testamentun . Jerónimo de Stridon, rebisando esta berson lhatina, mantebe la palabra testamentun, eiquibalendo al heibraico berith — "aliança", "cuncerto", quando la palabra nun tenie essa seneficaçon ne l griego (ber: Bulgata). Afirman alguns pesquisadores que la palabra griega para "cuntrato", "aliança" deberie ser suntheke, por traduzir melhor l'heibraico berith.